La promesse qualité de Lingolinx

Nous avons pour ambition d'offrir à nos clients des traductions de toute première qualité. Nous entendons par là des traductions dont le contenu a été correctement restitué et dont le niveau de langue ainsi que le style sont adaptés à votre groupe cible.

Qualität

Gestion de projet: accompagnement individuel

Nous savons que la communication d'entreprise est, la plupart du temps, très spécifique et complexe, et qu'il est souvent nécessaire de s'entretenir avec le client pour bien cerner ses besoins.

Chez Lingolinx, un interlocuteur unique vous est dédié. Ce chef de projet s'occupera de chacune de vos commandes de traduction. C'est avec lui que vous discuterez de tous les détails du projet et que vous clarifierez ce dont vous avez besoin.

Dans l'éventualité où cette personne serait absente, nous vous assignons toujours un deuxième chef de projet qui connaît lui aussi très bien votre entreprise. Nous sommes, de cette façon, à même de vous garantir des traductions d'un niveau de qualité constant.

 

Nos traducteurs: des spécialistes de langue maternelle

Nous collaborons exclusivement avec des traducteurs travaillant dans leur langue maternelle et disposant des qualifications et de l'expérience professionnelle adéquates. Ceux-ci possèdent des aptitudes et des compétences spécifiques au sujet et au type de texte à traiter.

En règle générale, nos traducteurs vivent et travaillent dans leur pays d'origine qui est aussi celui de leur langue cible. Ils connaissent donc parfaitement les subtilités de la langue dans sa forme la plus actuelle.

 

Principe du double contrôle : vérification du contenu & de la terminologie

Aucun traducteur, même le meilleur, n'est à l'abri d'une erreur ou d'une omission. Toutes les traductions font donc l'objet d'une relecture minutieuse tant au niveau du contenu que de la langue, du style ou encore de la terminologie.

 

Systèmes de mémoire de traduction

Aujourd'hui, les technologies jouent un rôle clé dans notre travail. Voilà pourquoi, nous nous efforçons de suivre le rythme des évolutions techniques dans notre secteur d'activité.

Nous travaillons avec tous les systèmes courants d'aide à la traduction, à commencer par Trados et Across, entre autres.

Ces derniers sont particulièrement adaptés aux textes répétitifs tels que les manuels techniques, les notices d'utilisation, les catalogues ou les rapports d'activité. Pour pouvoir les utiliser, il y a toutefois une condition : le fichier original doit être livré dans un format électronique éditable.

 

 

DIN EN
Nos prestations (traitement des commandes, gestion de projet et assurance qualité) sont effectuées en conformité avec la norme DIN EN ISO 17100:2016-05. Notre enregistrement auprès de l'organisme DIN CERTO, sous le numéro 7U462, en est la garantie.

 

Lingolinx respecte toujours scrupuleusement les délais de livraison fixés. La qualité des traductions – quelle que soit la langue – nous a par ailleurs toujours donné entière satisfaction.

Copyright 2013 | Lingolinx Le Roy & Larsson GbR | All Rights Reserved

Contact | Mentions légales | Protection des données